La traduzione letteraria in Svizzera

con workshop Tradurre Ceresa

Il plurilinguismo in Svizzera si esprime anche attraverso l’importanza che da sempre ricoprono la teoria e la
pratica della traduzione nel panorama culturale nazionale. Dalle sfide della digitalizzazione e dell’informatica
alle riflessioni teoriche sulla mediazione culturale che ogni atto di traduzione comporta, fino alle questioni
pragmatiche del contesto editoriale, sono molte le questioni in gioco e chiara è la necessità di riflettere sulle
nuove direzioni per chi si occupa di traduzione. In quest’ottica, la giornata promossa dall’Archivio svizzero di
letteratura (ASL) e dall’Università di Berna, con il sostegno del Forum per l’italiano in Svizzera, intende essere
un momento di approfondimento e condivisione per studiose e studiosi che hanno a vario titolo a che fare con la traduzione letteraria. Marie Glassl e Allison Grimaldi Donahue guideranno inoltre le partecipanti e i partecipanti in un workshop di traduzione di passi dell’opera di Alice Ceresa, scrittrice nata a Basilea e tra le voci italofone più importanti della Svizzera: sarà così possibile riflettere sulle modalità di traduzione di una lingua letteraria che richiede coraggiose scelte di campo.

Mercoledì 12 giugno 2024
Biblioteca nazionale svizzera
Hallwylstrasse 15
3003 Berna

>> Programma